-
Biking to work
Finally we have storage for bikes! Now we each have one. I’ve been biking with my son after work. It is really a lot of fun and great exercise. Industrial revolution, urbanization and urban sprawl, and information age combined have made many of us living a sedentary lifestyle. I know I currently don’t have enough…
-
Understanding non-American native English accent
My middle and high school English classes had a British bent. Post high school, it’s almost all American, good or bad. I’ve been living in the US for close to 15 years now, I’ve taught technical courses in many American cities, I read widely and have an eclectic taste. So when it comes to North…
-
虎年快乐
今年春节,我在外地,没能和家人一起过。虽然很早知道今年过年不在家,虽然之前已经和老婆商量好我们推迟一周庆祝,但那天,一个人在外地,还是有点感伤。 很奇怪,上周六,我们在中国城买完用来剁馅儿的芹菜回家后,我有点想家。(嗯,想家这个词儿有意思,还是别分析了吧,要不然一晚上都得耗在这博客上)我给自己做了芹菜炒猪肉吃,一共放了五个干红辣椒,蒜瓣若干,葱姜少许。我超水平发挥,竟然做出了一道色香味俱全的佳肴!老婆吃素,儿子不能吃辣,这盘菜,我一个人包圆了!我小盅喝辣酒,大口吃菜,直呼过瘾!老婆开始幽默,“看你老爹的模样,吃我做的菜时从来没有这么高兴过!”并再次奉劝我要学习烹调。我现在倒开始真有这个心思了。 我们昨天包的水饺。买了现成的饺子皮儿,一些肉末,老婆用食品加工机把蔬菜打碎后我调馅。以下是我们包的水饺。面相不咋地,吃起来一般。 祝读者朋友虎年快乐,万事如意! 馅儿和皮儿 包好的饺子 成品和辣酒(孔府家酒,儿子称之为手榴弹酒,因瓶子的外形)吃饺子不就蒜,不是男子汉!请看小碟子里的蒜泥。之后,我笑逐颜开,熏倒外人无数,老婆称之为“Breath to Kill” (有揶揄詹士帮License to Kill之意) 最后,送一张写真给你,挑战尺度极限!抱歉,这篇写得有点自恋。
-
Enjoyed George Carlin’s Last Words
My wife gave me George Carlin’s Last Words as a Christmas present. I fully enjoyed it. It seems the book was based on Carlin’s own writing of his life that he did before the millennium, and conversations he had with Tony Hendra. Hendra is listed as contributor on Amazon’s web page. My impression was that…
-
中外名字维基网站参与指南
读者朋友,下面是我的中外译名的维基网站参与指南。由于该文内嵌有维基句法,所以直接到维基网页里阅读的效果会更好。希望你能够参与,让我们一起把它打造成一个实用可靠的信息网站,给我们的生活、阅读、研究等带来便利。 ===== 参与指南/Participation guide ===== ==== 如何参与 ==== === 快速入门 === 请在页面左侧的搜索框里输入 “**Please enter here**”。从回车后的搜索结果里挑出并进入一个你熟悉的网页,点击 左上角的”**Edit this page**”, 然后就可以删除”**Please enter here**”,并在原处键入你知道的名字。点击预览”**Preview**”来确认。无误后点击保存”**Save**”。就是这么简单! 比如你知道Afghanistan的在大陆和台湾的简繁体中文名字,任何一个均可。你就可以把它输入到在这个网页的相应位置: https://www.haidongji.com/wiki/doku.php?id=places:f2c:master 通过这种方式输入若干人、地和物名后,你可以回来接着往下读。那样的话,你对本网站的结构会有一个初步的了解。或许时间花在这儿要比过多的网上“开心偷菜”或跟踪别人的“围脖”更有意义吧! === 阅读维基句法 === 做完几个上面提到的编辑以后,因为有了切身体会,就容易读懂维基句法。下面这个网页言简意赅,讲到要点,应当不难读。 http://www.dokuwiki.org/syntax?do=show 我们的维基用不少表格和维基百科的简洁链接。能理解和使用这些会很有帮助。 === 结构和规范 === 如本页左侧显示,本网站分成三部分:人名、地名和其它物件名。每个部分下含两个子部分:外译中(f2c)和中译外(c2f)。用术语来说,人(persons)、地(places)、物(objects)、外译中(f2c)和中译外(c2f)通称为命名空间。 人名和地名不需解释。至于物件,这个分类是用于除人地名之外的所有物件名称。比如大学名称,电影、歌曲和书的题目,饮料名称,和诸如此类的东西。 每个部分都有一个前门网页,用维基句法,它们是: [[Persons:PersonsMaster|Person’s Name]] [[Places:PlacesMaster|Place’s Name]] [[Objects:ObjectsMaster|Object’s Name]] 每个名字都是表格里的一行。外译中,表格的定义行如下: ^Name^Mainland Simplified^Mainland Traditional^Taiwan Simplified^Taiwan Traditional^Hong Kong Simplified^Hong Kong Traditional^ 用维基句法,是这样: ^Name^Mainland Simplified^Mainland…