Archive for Chinese

虎年快乐

今年春节,我在外地,没能和家人一起过。虽然很早知道今年过年不在家,虽然之前已经和老婆商量好我们推迟一周庆祝,但那天,一个人在外地,还是有点感伤。

很奇怪,上周六,我们在中国城买完用来剁馅儿的芹菜回家后,我有点想家。(嗯,想家这个词儿有意思,还是别分析了吧,要不然一晚上都得耗在这博客上)我给自己做了芹菜炒猪肉吃,一共放了五个干红辣椒,蒜瓣若干,葱姜少许。我超水平发挥,竟然做出了一道色香味俱全的佳肴!老婆吃素,儿子不能吃辣,这盘菜,我一个人包圆了!我小盅喝辣酒,大口吃菜,直呼过瘾!老婆开始幽默,“看你老爹的模样,吃我做的菜时从来没有这么高兴过!”并再次奉劝我要学习烹调。我现在倒开始真有这个心思了。

我们昨天包的水饺。买了现成的饺子皮儿,一些肉末,老婆用食品加工机把蔬菜打碎后我调馅。以下是我们包的水饺。面相不咋地,吃起来一般。

祝读者朋友虎年快乐,万事如意!

馅儿和皮儿

Chinese New Year 2010

包好的饺子
Chinese New Year 2010

成品和辣酒(孔府家酒,儿子称之为手榴弹酒,因瓶子的外形)吃饺子不就蒜,不是男子汉!请看小碟子里的蒜泥。之后,我笑逐颜开,熏倒外人无数,老婆称之为“Breath to Kill” (有揶揄詹士帮License to Kill之意)

Chinese New Year 2010

最后,送一张写真给你,挑战尺度极限!抱歉,这篇写得有点自恋。

Happy Mardi Gras

Comments (5)

中外名字维基网站参与指南

读者朋友,下面是我的中外译名的维基网站参与指南。由于该文内嵌有维基句法,所以直接到维基网页里阅读的效果会更好。希望你能够参与,让我们一起把它打造成一个实用可靠的信息网站,给我们的生活、阅读、研究等带来便利。

===== 参与指南/Participation guide =====

==== 如何参与 ====
=== 快速入门 ===
请在页面左侧的搜索框里输入 “**Please enter here**”。从回车后的搜索结果里挑出并进入一个你熟悉的网页,点击 左上角的”**Edit this page**”, 然后就可以删除”**Please enter here**”,并在原处键入你知道的名字。点击预览”**Preview**”来确认。无误后点击保存”**Save**”。就是这么简单!

比如你知道Afghanistan的在大陆和台湾的简繁体中文名字,任何一个均可。你就可以把它输入到在这个网页的相应位置:
http://www.haidongji.com/wiki/doku.php?id=places:f2c:master

通过这种方式输入若干人、地和物名后,你可以回来接着往下读。那样的话,你对本网站的结构会有一个初步的了解。或许时间花在这儿要比过多的网上“开心偷菜”或跟踪别人的“围脖”更有意义吧!

=== 阅读维基句法 ===
做完几个上面提到的编辑以后,因为有了切身体会,就容易读懂维基句法。下面这个网页言简意赅,讲到要点,应当不难读。

http://www.dokuwiki.org/syntax?do=show

我们的维基用不少表格和维基百科的简洁链接。能理解和使用这些会很有帮助。

=== 结构和规范 ===
如本页左侧显示,本网站分成三部分:人名、地名和其它物件名。每个部分下含两个子部分:外译中(f2c)和中译外(c2f)。用术语来说,人(persons)、地(places)、物(objects)、外译中(f2c)和中译外(c2f)通称为命名空间。

人名和地名不需解释。至于物件,这个分类是用于除人地名之外的所有物件名称。比如大学名称,电影、歌曲和书的题目,饮料名称,和诸如此类的东西。

每个部分都有一个前门网页,用维基句法,它们是:
[[Persons:PersonsMaster|Person's Name]]
[[Places:PlacesMaster|Place's Name]]
[[Objects:ObjectsMaster|Object's Name]]

每个名字都是表格里的一行。外译中,表格的定义行如下:
^Name^Mainland Simplified^Mainland Traditional^Taiwan Simplified^Taiwan Traditional^Hong Kong Simplified^Hong Kong Traditional^

用维基句法,是这样:

^Name^Mainland Simplified^Mainland Traditional^Taiwan Simplified^Taiwan Traditional^Hong Kong Simplified^Hong Kong Traditional^

中译外,以下是该表格的定义行:
^ Simplified ^ Traditional ^ Pinyin ^ Wade-Giles^

用维基句法,是这样:

^ Simplified ^ Traditional ^ Pinyin ^ Wade-Giles^

在每一行里,我们给外文名字加上英文的维基百科链结,给中文简体的名字加上中文维基百科链接。比如在:
[[persons:f2c:master]]
我们有一行给“醋乔”,美国的史迪威将军:
|[[wp>Joseph Stilwell]]|[[http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%A6%E7%91%9F%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8F%B2%E8%BF%AA%E5%A8%81|史迪威]]|Please enter here|Please enter here|Please enter here|Please enter here|Please enter here|

下面是一个中译外,c2f,的例子:
|[[http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%82%93%E5%B0%8F%E5%B9%B3|邓小平]]|鄧小平|[[wp>Deng Xiaoping]]|Please enter here|

请注意这个到英文维基百科的简短链接,很好用:
[[wp>Deng Xiaoping]]

我发现有的条目在百度百科或其它中文网站的信息会比中文维基百科更全面。如果那样,我会采用信息多而周全的中文网页做中文链接,而不用中文维基百科。

=== 例子 ===
添加一个新的人名
假如你注意到十七世纪的德国传教士汤若望,他在清顺治十二年(1655年)受封为通政使。你可以在[[persons:f2c:master]]的人名表里加入这样一条:
|[[wp>Johann Adam Schall von Bell]]|[[http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BA%A6%E7%91%9F%E5%A4%AB%C2%B7%E5%8F%B2%E8%BF%AA%E5%A8%81|汤若望]]|湯若望|汤若望|湯若望|汤若望|湯若望|

这个例子比较有意思,因为我主要到在德文的维基百科关于汤若望的条目里,在索引部分提到了关于他的德文书籍。我现在还没想好怎样让读者注意到这一点,或许我可以用脚注来说明。

添加新页
比如我们想编辑出新网页来整理大学的名字。很明显,这在其它物件的范畴之内,所以我们需要添加两个网页:一个是中译外,一个是外译中。

首先,我们来编辑这个网页: http://www.haidongji.com/wiki/doku.php?id=objects:f2c:master 在网页下加入这行后存储:
[[objects:f2c:university|University names]]
这一页会纪录外国大学的中文译名。

上文网页被存储后,会有一个红色的链接,表明该页还不存在。点击此链接就可以开始创建该页。请用上文提到的表格方式输入大学名字。

同样地,我们可以创建一个中译外的大学名字网页。这个新网页的链接应当在这里生成 http://www.haidongji.com/wiki/doku.php?id=objects:c2f:master,像这样:
[[objects:f2c:university|University names]]

=== 跟踪网站更新 ===
请在你的博客阅读软件里订阅:
http://www.haidongji.com/wiki/

Comments

洪仁坤, Issachar Jacox Roberts, 天王, 罗孝全

亲爱的读者朋友,新年快乐!

我最近空闲的时间都在搞一个维基网站,现在公布出来,希望得到你的帮助。

http://www.haidongji.com/wiki

我一直想做一个关于中外名字的网站。汉语拼音是从1982年才正式成为国际标准,在此之前,韦氏拼音占据主导地位。因此,很多的中国的人名和地名,在历史文件、书籍、档案、新闻、通信中等使用了韦氏拼音,这给阅读和研究造成了一些不便。当然还有其它系统,但它们的影响都很小。

另一方面,外文名字的中译,由于政治和历史的原因,在大陆、港澳、台湾等大中华地区并不一致,这也给交流带来了不便。

因此,我有建立网站的想法已经很久了,但光想顶个屁用!在征求了一些朋友的建议后,大约两个月前,我开始了网站的搭建。有家庭和孩子的中年人很少有时间,我也不例外,所以到现在才公布。这也是我博客好久没更新的原因之一。

因为是维基网站,所以我特别希望你的帮助。我会抽时间写一个如何参与文档,但从现在开始,你可以在网站里搜”Please enter here”,然后进入页面,点击偏左上方的Edit this page,就可以填入相关你所知道的信息。如果你的改动比较大,最好能加上简短的说明(Edit summary)。我作为充满善意的大独裁者,保留最终的编辑权。该网站现阶段侧重于中英名字的翻译,等条件和资源成熟,会加上法语、德语、俄语、西班牙语、阿拉伯语等其它语种。

至于那个奇怪的题目,一方面那些名字就是这个维基的研究对象,另一方面我感觉也挺好玩的:不光是那几个名字,(特别是那个英文名字),历史有时也很荒唐幽默。到这儿看看

多谢!

Happy New Year, dear reader!

Due to different romanization systems used in the past, the same Chinese people and places’ names were rendered differently in English, and possibly in other languages like French, German, and Russian too. For English, Wade-Giles was used for the better half of a century before Pinyin took over and became ISO standard in 1982. As a result, Wade-Giles names were present in many books, historic documents, treaties and such. I don’t know French, German, and Russian, but I suspect the same, and I think there is a treasure trove of China related documents there, given the history in the last 150 years or so.

For example, it would be fun to be able to read Deng Xiaoping and Zhou Enlai’s records in the French archives, both are well known. But what about less well-known people and places in books and missionary and correspondents’ documents? Wouldn’t it be nice if there is a place where this information can be easily looked up? Yeah, there is Wikipedia, but I thought a dedicated site for this purpose would be nice.

Now to the other side of the coin: foreign names’ rendering in Chinese can also be interesting, because mainland, HK, and Taiwan all have its own systems. To be honest, I don’t know what the standard, or if there is one currently, for translating foreign names into Chinese. Prior to liberation, name translations were at least consistent before the founding of the PRC, such as translations for famous philosophers like 尼采(Nietzsche),叔本华(Arthur Schopenhauer), 马斯洛(Abraham Moslow). But different characters were used for names introduced into Chinese after liberation across those 3 regions, and books and documents had been written with those different names for the same person or place.

And there are transcribed names for gadgets, drinks, song/movie/book titles. I’d like to collect that information too.

I will write a “how to participate guide”. In the meantime, if you’d like to help, just search for “Please enter here”, and edit away if you know what to fill. As a benevalent dictator, I reserve the final right in approve, modify, and/or reject changes.

As to the strange title of this post, well, those name are certainly subjects of this wiki. At the same time, I just thought it was kinda funny.

Thanks!

Comments (2)

小巨人、司马南访谈和宋以郎的翻译、华仔、海外中国教育基金

分享一下我最近看的一些东西。咳,写博客太花时间了,仅仅整理下这个小文,就是一晚上的时间。

---

我是姚明的铁杆粉丝。对于我来说,这个八零后有深度、幽默、智慧、勇气和关爱。这儿是关于他的一个链接,讲他如何参与休斯敦的慈善活动。姚明的英语很棒。记得Youtube被墙了,所以到优酷和土豆上,但没找到这个视频。

我很喜欢另一个八零后韩寒,有空会读一些他的书。最近刚读了同辈人陈鲁豫的新版《心相约》。我的主,根本读不下去。读了王蒙的《我的人生哲学》,很好。读了另一个同辈人安妮宝贝的一些东西,有的喜欢,有的不喜欢。

---

奥巴马刚离开中国。我挺喜欢ACCN(Access China Communication Network)的采访司马南的关于这次访问的评论。宋以郎,一如既往地,提供了牛逼无比的英文翻译。我无比坚信地以为,宋以郎先生的翻译、评论、和博客会被光荣地记入人类发展的史册。瑞典(更正:挪威)的那帮老糊涂,把诺贝尔和平奖给了奥巴马仅仅因为他不是布希,你们有没有注意到?

---

前两天读了华仔的访谈。媒体的东西都很乱,鱼龙混杂,但我喜欢这个访谈里的信息。挺佩服刘德华的,他说自己可以当理发师讨生活,我信,特别是看完《天下无贼》之后。我第一次看华仔的电影,名字忘了,但有个细节好像是他往纸篓里仍纸,当然扔得准。那至少是上世纪八九十年代交接的电影了,当时想香港真会学荷里活“阿汤哥”耍酷。其实华仔的演技比那个傻逼“阿汤哥”强一百冒头子都不止。

---

最后,因为墙的缘故,转帖个海外中国教育基金义工的感言。还有那个Youtube的影像,有点煽情,挺不错的。

(以下言论只代表我个人,一个渺小的个体所看之世界,匆匆而就,如有疏漏或不周之处,请原谅)

在America’s Giving Challenge刚开始时,我就想写一些在OCEF做监察工作中的所见所闻。但在过去的半个月中,实在太多慈善大赛的事需要follow-up。不单是 我,而是每个参与OCEF Challenge组织工作的义工每天需要看一百多封email,并做出comments。 在慈善大赛结束前的今晚,我无法抑制住写下一个甚至不能称之为故事的场景,一个萦绕我心多年,而未能忘怀的场景。

2006年初秋的一个傍晚,我置身于暮色渐浓的皖中乡村,除了远处依稀可见的几颗星星和若隐若显的灯光,四周宛如黑幕。这不是我第一次做OCEF的乡村监 察,所以我自然戴有监察必需品—头灯。我也知道,似乎四周灯火渺渺,但实际远近都有人烟。只不过,因为农村用电贵,所以在贫困地区的村民都尽量少开灯。

这是OCEF设在安徽舒城的一个资助点,当年该资助点共有受助学生25~27人(sorry, 今晚没时间查准确数据了。)我正去往当天最后4个学生家探访的途中,之后就可以结束这次6天的安徽监察之旅了。在村民指引下,我来到L同学的家门。这是一 座土坌房,换言之,用泥土坌实成墙,上面搭上大梁和屋顶建成的房子。说实在,这样的房屋在监察过程中已经见得太多,再也无法引发我的好奇。无论是东北,华 中还是西南,土坌房的差别只在于建筑的年份和大小,以及,坍塌度。L同学的房屋虽然有些倾斜破损,但还算“高大安全”—相比起我以前见过的只有2米高的土 坌房来说。大多数住土坌房的人都不会舍得经常开灯,所以里面即便是漆黑一片,也必然有人在。因此,我是带着轻松的心情敲开那扇大门(不要骂我凉薄,太易动 情的监察员恐怕会有抑郁症)。

果然,一个男人的声音在门后传出来。我连忙回答是基金会派来探访的人,陪我来的老师也帮忙翻译解释(我普通话一般般,对方更只会讲安徽话)。于是门打开 了,我得以进入这间漆黑的屋子,一个小姑娘应声从里屋的烛光中走出。我正要开腔,却发现在微弱的烛光中,又走出两个女人,两个衣衫不整的女人。我愣了一 下,正寻思该做如何反应才算得体。只听L的父亲咕哝了几句,于是小姑娘带着那两个女人又退回里屋。L父一边摸索着开灯,一边比划着请我们往屋里再走几步。 灯亮了,我终于看清了L父,一个矮小黝黑,左手有残疾的独眼中年男人。

我开始例行程序观察屋内摆设和家电。其实在屋外我就知道没什么可看,家电不过是电灯一盏,家具不过是破旧方桌一个,加上一条板凳,全家最新的就是帖在墙上的年画。一切都在意料之中。

监察家访的第二步是问话。按照OCEF监察规定,陪同来的老师或local coordinator应站在远处,不能参与对话。于是我和L父开始艰辛的沟通工作,询问L家的主业是什么,家里有几口人,有多少地,种了什么农作物,有 多少家畜家禽,过去一年收了多少粮食,买了多少化肥,交了多少税费,纯收入是多少,可有外债…… 在我和L父的对答期间,里屋窸窸窣窣的衣物声一直未停。等我和LF讲得七七八八,小姑娘一边帮另外两人整理仪容,一边微笑着走出来。借助昏暗的灯光,我终 于看清L妹妹,一个13,4岁清清秀秀的姑娘,也同时看清站在身边的两个女人,似乎不算年长,但她们的神情却明确地告诉我,这是两位重度智障人士… … L妹妹和我打过招呼,接着告诉我旁边那两位是她的母亲和姐姐。回想到刚进门看到的场景,我了然于心。

在中国农村,残疾和疾病是贫穷的两大因素。OCEF资助的孩子有超过大半都是这样的家境。贫困-疾病-残疾-贫困-失学-贫困,这几乎已经成为一个恶性循 环,甚至是一个可以将人置于无望困境的死结,从而产生更多的贫困人口。而贫困地区的残疾人口则是整个社会最底层,底到贴着泥土爬行。一个贫困的农村残障人 士,如果他们希望嫁/娶一位身体健全的人,往往只能在智障的健全人中婚配,由此组成天残地缺的家庭。一定会有人说,这样的人根本不应婚嫁。但谁能撚灭生活 在最最底层的人寻觅一线可能的家庭幸福呢,即便这种幸福或不幸各人看来不同。

按OCEF监察程序第三步,监察员要询问学生的学习兴趣,核对申请表和收款表上的签名,询问收款数额和收款时间地点,款项用途,local coordinator是否对她做过家访,她身边还有哪些同学得到资助,是否还有其他基金会资助她(们)等等。OCEF的宗旨是,资助希望读书的孩子,而 不以孩子的学习成绩作为评判。因为我们相信,虽然人的智力有高下之分,但每个人生来都有接受教育的权利,而这个权利不因出生,民族,家境,成绩而灭失。所 以,OCE发放的是助学金,而非奖学金,我们要提供给孩子一个学习的机会,一个选择去改变人生的机会。

我貌似一切如常地询问L妹妹的学习情况,收款情况。L妹妹对答有条有理,态度自然,不卑不亢。我忽然觉得眼前的这位小姑娘有着与其他受助孩子不同的气质, 甚至,她的落落大方让我有一种出众的感觉。这真的令我很惊讶,在我以往探访过的孩子中,绝大多数乡村儿童因为家贫,很少接触外面的人事,面对生人时会不自 觉的紧张。我见过因为因家境悲凉而潸然落泪的少年,也见过紧张得手心流汗说不出话的孩子,见过懵懂的娃娃,也见过不忿的学生。 而眼前这位L妹妹,一家4口,只有她一人拥有健全的智力和身体,她最远的地方只去过47公里以外的合肥,她需要从小帮助残障的父亲照料智障的母亲和姐姐, 承受外人的各式各样的目光。就是这么一个生活在社会底层,受人歧视的家庭里的小姑娘,却居然让我想到“大气”二字。

该到监察家访的最后一个环节–拍照了。我要拍两张相片,一张室内一张房屋外观,学生本人需要出现在相片中。说实在,安徽之行前,考虑到要进大别山,想轻 装上阵,于是我没有用单反相机,只带了个傻瓜机。结果这个选择让我后悔了一路。因为即便位于中原地区,安徽贫困村民仍不舍得用瓦数高一点的灯胆,昏暗灯光 下傻瓜机拍出的相片实在有负重任。

听到说要拍照,L妹妹连忙帮母亲和姐姐整理衣服头发,之后,她把父母和姐姐推到中间,自己却站在母亲和姐姐身后,经我要求她才站在中间。看到这,我真是很 感慨,换做是我,我会坦然地在镜头前展现自己家庭的“缺陷”,还是会选择尽量掩盖来维护自己的脸面呢?我想,如果我处于这样的家庭中,也许我会消极自卑, 也许我会怨天尤人,愤愤不平,至少,我无法象L妹妹那么坦然而乐观。

我很想多了解一下这个小姑娘,因为她是那么与众不同。但无奈后面还有3户学生需要走访,只好在逗留她家半个多小时后离去。但她那不卑不亢,乐观自然的神情,在3年后的今天,仍让我想起,甚至是尊敬,尊敬这积极向上,不言放弃的生命力。

每次见到受助学生和他们的家长,我都会和他们握手,无论伸过来的手是冷是热,是沾满泥土还是污垢。因为我们都是平等的,这种平等不因金钱施受而改变。钱真 的不多,一年三百多人民币不过50美金。我每每对连声道谢的受助学生和家长说,人需要互相帮助,我们带给你们的只是一个机会,真正的希望,改变命运的希望 在你们自己手中。

在中国广袤的农村,也许还有许多象L妹妹这样的孩子,他们的存在映射出中国的现状,也映射出中华民族的希望。

自从两个华人charity在各华人论坛发起募捐以来,有令人感动的众志成城,也有不同的声音出现。我,仅仅作为一个走访过受助学生的人,想对纷争的人 说,希望在民。无论你对中国的政府和制度是什么看法,真正能决定中华民族走向的,不是一个政党,不是一群精英,而是千千万万的大众。在网络上赞美或谩骂制 度,都不能从根本上改变什么。只有当这个民族有足够多受到教育,可以独立思考判断的公民时,这个民族才无惧于挑战。知易行难,坐言起行,何不从你我做起?

少年智则中国智, 少年强则中国强。强健中华,捐资助学。浩浩中华,希望在我!

贫困离我们并不遥远。 不必去到塞北边陲,不必入深山老林,就在霓光幻彩的城墙之下,就有亟待我们伸出援助之手的孩子。广袤土地上的人民不因我们在此高谈阔论口舌之争而受惠,不 会因发表几句民主宣言和谐盛世而得到幸福。 那些流离失所的孩子,无法获得教育的孩子,他们是无辜的。 你可以为黑暗中的孩子点燃一盏烛光,也可以视若无睹。

你,会是那只为黑暗中的孩子带来光亮的萤火虫吗? 我们,可以汇聚成一片萤光,照亮前路的希望吗?

Comments (2)

洗澡

早上洗淋浴,水照堵,没到脚脖子。我的思绪,像脱缰的野马,在半梦半醒的状态中纵横驰骋。

洗到一半,竟然忘了是否洗过头发。为保险起见,拿过太太的洗发水洗了一次,虽然那香波,根据说明,适合于柔软细润的发丝,像我老婆,而不是黑硬脑油多的头发,像我。

我是到高中时才知道并开始使用香波这个东西。宝洁的飘柔是首选,因为它的广告已经俘虏了当时刚进入电视时代的中国人,后来慢慢有了其它品牌。

小时候我洗头连并洗身子都是用胰子。夏天吃完晚饭,家乡话叫零饭,男性的大人和小孩就到村北的小河里洗澡。一开始用猪油造的胰子,微黄。后来有人渐渐用洗衣膏、洗衣粉,和出产于烟台的罗锅香皂。罗锅香皂是当时少有的人性化设计产品,弓形结构,很舒服的握在手里,不易滑掉,让我暗暗称奇,也偷偷地为我齐鲁大地生产的这种东西自豪过一阵子。刚才在网上看看,罗锅香皂在一九二〇年代就已出产,解放初停产一阵子,八十年代红火,九十年代倒闭。

那时在河边打完胰子后,有的大人会站在河边晾一会儿,让微风吹一吹。用他们的话说,要让胰子在身上“咬一咬”,这样才能下灰。

到了冬天,洗澡就不方便了,一般是过年左右才能洗一次。那时公社澡堂会对外开放,买张澡票就可以进去洗。洗这种澡,千万得早去,五、六点钟就得入池。要不然,池中的水就成了一锅灰油油的浓汤,内含人身上的灰、胰子、洗衣粉或洗衣膏、少许指甲和阴毛,甚至还会有一些尿液和粪便。但即使是这样的浑水,洗过后(最好能有干净的水冲一下)还是觉得清爽,舒(音出)坦,因为冬天没多少洗澡的机会。

我们公社里的澡堂是没有淋浴的。澡池一般是方形,水泥做成,高级点的会镶上瓷砖。池内侧是一层水泥阶梯,可以坐在上面搓灰。水一般是通过从空中垂入池中的管道输入热蒸汽变热。热池子的水一般都很烫,千万不要直接进去,要先坐在池边,把脚放到那个水泥阶梯上,慢慢适应,循序渐进地入水。入水后也要小心,因为池底由于人的油腻和尿碱的侵蚀,很滑,一不小心可能摔倒。摔倒后再不慎喝几口浓汤,就不好了。有时水凉了,有人便咋呼说:“师傅(或同志),水(音匪)凉了,行行好,打点气儿吧”。运气好,遇到心眼儿好的师傅会很快打气儿,该倒霉的时候就得忍着。

在这种澡堂里也会有从事第三产业的搓灰和修脚服务人员,在澡池边提供服务,为国民生产总值做贡献。搓灰的光着个腚,肩上搭个手巾(庄户人用“手巾”这个词儿,非农业吃公粮的才说“毛巾”),在澡堂里走动。因为光腚,钱没地方放,就折起来夹在耳朵上。一般是大人才会叫人搓灰,我从来没被搓过。洗完澡,趿拉着木拖鞋,到外屋的通铺上躺着,有大人们会喝点茶,拉个呱,很是个味儿。我们是小孩,洗完就家走,但也好像脱了一幅重担,感觉清爽轻松,全身上下都觉得恣儿。

我十来岁的时候,俺大(二声,父亲的意思,非农业的孩子叫“爸爸”)买了个铁皮的澡盆和蓝色的浴蓬,可以在家里洗澡。这个铁皮澡盆上宽下窄,上面的直径一米多点有限,深三十厘米左右。我们把这个浴蓬的顶部挂在草屋的屋梁上,罩住澡盆。盆里先放些开水,然后对凉水。热气把棚子撑起来,一个人钻到里面洗。虽然不是很方便,但却不失为因地制宜的好方法。这个澡盆现在还有,主要用来泡衣服下灰。

高中时,我们会到学校附近的焦化厂洗澡。一开始都是赶晚上九点或十点的开堂时间。后来焦化厂的新澡堂就在电影院的对面,淋浴也多,比较方便。我记不太清,好像我是每周洗一次。现在那个电影院和澡堂在不在都很难说。

在厦门大学时,一般是到厕所旁边的卫生间洗淋浴。这个淋浴没有莲花般喷头,就是打开阀门让墙上的管子直接往下冲水。冬天还是有些冷,就边洗边杀猪般干嚎些摇滚乐壮胆,也挺过来了。有时厦大的澡堂冬天也开,就在当时的芙十餐厅后边。也去洗过几次,但都是淋浴,没有池浴。听说现在厦大的每个宿舍都有淋浴。哈,现在的小青年,享福了。

后来在北京,在首钢的职工澡堂里洗澡若干,感觉其布局结构和我老家山东的澡堂差不多,或许硬件设施好一些。

-----

以上文字,数月前起草。后搬家,现在的淋浴不堵水了,善哉善哉。

另:重大新闻(Breaking News and Developing Story):据季庄新闻驻瑞典记者从前线发来的报道,瑞典的两家大连锁店从今年九月起已经禁止出售能量饮料如红牛等给十五岁以下青少年。听到这个消息后,我很欣慰。我高中时喝过一些太阳神口服液,没觉得管用。我感觉红牛、佳得乐等也是同一类货色,尽搞些花里胡哨地东西来坑蒙拐骗,甚至还有伪科学做根据。

Comments (4)

英语成语: 挂猪头,卖猫肉–Pig in a poke

今天早上读Glenn GreenWald的博客,读到“They (the Chinese) don’t want to buy a pig in a poke”,虽然从行文里猜得出意思,但我还是用鼠标左键选择,然后右键股沟搜索,来查查这个成语的出处。我到现在还搞不明白为什么IE里没有这个功能,该功能已是我学习的利器之一。

原来欧洲中世纪后期流行的商家坑人手段是挂猪头,卖猫肉:把猫肉放在袋子里当猪肉卖,因猪肉稀罕但猫多。所以“pig in a poke”是忽悠人的意思。这和我们的”挂羊头,卖狗肉”有异曲同工之妙。

引申开来,”Let the cat out of the bag”就是揭秘,还真相于天下的意思。我明白它的意思,并且也用过这个俚语,但今天是第一次搞明白出处,挺有意思的。

感谢宋以郎的链接,让我了解到Glenn Greenwald的博客。个人以为Glenn Greenwald的文笔犀利,逻辑清晰,其揭露媒体之无良政府之腐败权威智库之装逼的深刻,令我击掌叫绝。

Comments (2)

2009故国行进行式

在上海,今天早上飞厦门,带着太座和儿子,进行在厦近三天的怀旧之旅。因在福建,所以决定坐火车顺便游览武夷山。之后回山东老家。二十号左右回美前会在上海逗留几天。

一开始在上海旅馆里,小站季庄新闻倒是畅通无阻,但查Gmail时出现问题,遂荡Foxyproxy解决之,上股沟的困难也一并搞定。试着上推特,虽然我基本上是个哑巴用户,未果。不禁被政府公关和信息部门一些人士的愚蠢、闭塞、教条和不安全感深深地折服。感觉网络管制的怪异行为,定会记入史册,在让后人耻笑和感到毛骨悚然的同时,希望不会被以不同的方式重复。

Comments (3)

美剧热播

单从网上的阅读,可以感觉到美剧在中国都市年轻白领中的影响力,我觉得这是一个很有趣的现象。网上热播的有《越狱》(Prison Break),《波士顿法律》(Boston Legal),《犯罪现场调查》(CSI: Crime Scene Investigation),《法律与秩序》(Law and Order),《尸体解剖》(Grey’s Anatomy),《边缘》(Fringe),《性与城市》(Sex and the City),《泼妇》(Desperate Housewives)等。我网上读到的美剧评论大都是羡慕溢美之词。好莱坞作为美国的利剑之一,其杀伤力不可忽视,太多的美国和外国人轻易地就拜倒在她的石榴裙下。

以上的连续剧,我一集都没看过,所以不知好坏。我一直很欣赏《辛普森一家》(The Simpsons),我觉得它很能反应一些美国人的个性和态度。几年前的Seinfeld也不错。我从未看过The Sopranos和South Park,但我尊敬的一些朋友喜欢它们,得空的话我会找来看看。几年前流行的《老友记》(Friends),我看过一些,我感觉顶多也就一般般。

就想起我长大时自己断断续续看过的一些国外连续剧。有美国的《神探亨特》,《成长的烦恼》等;日本的要死要活的苦情片《血疑》,“嗝叽嗝叽嗝叽嗝叽嗝叽嗝叽,阿姨喜逮驴”的《聪明的一休》,《花仙子》;前捷克斯洛伐克的《鼹鼠的故事》;法国的一部我已忘掉名字的警察故事剧,好像和走私案件有关;还有墨西哥的《卞卡》,巴西的《女奴》等。现在想想,还是多样性,多元化好。这个世界太大,太美丽,只搞一家之言的口味就太教条僵化了。

可能不少年轻人看美剧的目的之一是学英文。不可否认,用连续剧来学英语会有一定的效果,但在这方面,英国的一些连续剧也很值得一看。英国人巧舌如簧,吧啦吧啦的讲话不像美式英语那样抑扬顿挫,但语言辛辣,笑里藏刀,所以他们的部分喜剧很有意思。七十年代的一些英国剧就很经典,如《Fawlty Towers》,《Monty Python’s Flying Circus》;嘲弄法国和德国人的很能反映英国人二战情结的《’Allo ‘Allo!》,还有新近的《The Vicar of Dibley》就很不错。

美国当然厉害,值得学习。但什么东西都要看美国的,都要和她比,以之为标准,就不好了。就好像那个什么腾中重工,花几亿美刀来捡悍马这个破烂,被忽悠的团团转还自以为很牛逼。如果是搞公关嗷头那另当别论,但你如果真搞重工型车,感觉沃尔沃要比悍马这一堆废铁强多了。

Comments (2)

生命中的一天 — 20090605

上个星期五交的签证申请,今天到中国领事馆去取护照。

签证处有了取票机。服务窗口上方的显示器的和扬声器会报号,人们按票上的号码数目接受服务,不用排队。我是11年前在瑞典第一次见到这种机器。感觉瑞典的大部分需要排队的地方都有这种机器。我很欣赏这种安排,因为我觉得它简便并且有效。

取证时就不要用取票机,因为那个窗口人少,并且速度快:校对收据号,交钱,拿证,走人。当然我走之前会看一下证件,以防万一。

我去的早一些,九点前到了,取证的窗口还没打开。我就在那儿排队。这是个总共三个人的队伍,我在最后。在这个小队列的一侧是几排椅子,一位五六十岁的老人坐在那里。我们目光相遇,我向他微笑点头致意,他点头回应。他也是来取证件的。

快到九点,他起身,拉起了队列的围线就往我前面钻,并说“可不可以”。这时整个队伍不算他是四个人。我说:“不可以”。他放下了围线,说:“好,你先来!”,露出了稍微丢面子后的尴尬局促的笑容,给我和他本人下台阶,排在那时加上他总共只有五人的队伍后面。

其实我根本不想拒(侷,二声)他的面子。他如果之前跟我说要我帮他占位置,我当然乐意帮忙,并会向后来的人解释。这和在公共交通上给老人让座不同,我会给老人让座的,当然不会以怜悯施舍的方式。

我们七月回国。这次会到上海,厦门,和武夷山等地旅行。

—–

现在那种大镜片无镜框的茶色太阳镜在新潮的女士中很流行,走在街上,我见到很多。不少人的耳道里塞着白色的iPod耳机,随着生活的协奏曲,倘佯在虚拟的自我中心世界里,做着当明星、才子佳人、升官发财、麻雀变凤凰的白日梦

—–

下班了,我把两本厚书放进背包里带回去,因为我一个星期后就会离开这个客户。我现在对MySQL很感兴趣,可它不如Sql Server来钱,并且机会也不多。现在找称心的项目不容易,但我是唯一的收入来源,不想干也得干。老婆找工作都一年半多了,还是找不到。住了九年的两室一厅的公寓去年奥运开幕日上市,降了两次价,自己粉刷了墙壁,更新了厨房,可到目前还是卖不出去。有那么多的琐事,那么多的电话,那么多的电邮等待回复处理,所以我郁闷有一段时间了。有时我怀疑我是不是被不理想的经济形势和可能早来的中年危机这双钩拳击中。怎样才能旱地拔葱,跳出这个谜团呢?我现在很想找到潘虹的《人到中年》来看看。

背着背包,走到火车站上车回家。在街道上看到了好斗的反堕胎虔诚基督徒的宣传车,上写“Tiller是凶杀犯”、“忏悔”、“我们都会接受审判”、“上天堂还是下地狱”等,并配有血淋淋的胚胎照片,在下班的高峰期招摇过市。Tiller是一家堕胎诊所的医生,上周日在教堂礼拜时被近距离枪击致死。他的诊所在堪萨斯州。堪萨斯州教育部门前几年比较出名:经投票表决,该州决定在公立学校里加入造物论,怀疑进化论的教程,美其名曰为智能设计。好像这个决定现在被推翻了。

在火车上找到座位坐下。看到一个小伙子把背包放在两个人的座位上占位子。一个听iPod的女士走过来,示意年轻人把背包拿走。小伙子从命。一个猎头女士哇啦哇啦地谈生意。

下车了,占座的小伙子也下车,走在我后面。他跟上几步,对我说:“Just so you know, your backpack is open”。我一看,可不是吗,因为书比较沉,把拉链坠开了,赶紧用我那流利地道的洋泾滨英语说:“噢,三克油喂了猫吃!”

—–

晚饭,煮玉米,大红甜椒,面包,奶酪,甜茶,和一些樱桃。我煮了几个鸡腿给自己和儿子吃,煮时用的料是大蒜,姜片,洋葱,八角,和一点盐。别说,味道还不错。

老婆今天给儿子买了本书,他读得很上瘾。我很高兴,因为我希望儿子喜欢阅读。我不记得我是什么时候自己读书的,好像三、四年级就囫囵吞枣地把《西游记》和《三国演义》读完了。我的童年和我儿子的童年迥然不同。我根本没玩过电子游戏。我在村子里玩,读我爸订的《少年文艺》,《儿童时代》,《少年科学》,《中国少年报》等。我喜欢读《中国少年报》的小虎子连环画和知心姐姐信箱,听中央人民广播电台的《小喇叭》节目:嘀嘀嘀,嘀嘀嘀,嘀嘀嘀,嘀嘀,这最后一个嘀音是长音。还有“我叫小叮当,工作特别忙,小朋友来信我全管,我为小喇叭,开信箱!”。那时中央人民广播电台里的曹灿叔叔和孙敬修爷爷的故事也很好听。儿子长大后,他的童年记忆又会是什么呢?

Comments (2)

推荐李老师的博客

我的网站右侧的博客链接一直有李老师的“水边树木笔记”。真得很喜欢他的博客,因为他的文笔好,摄影图片耐看,是火腿无线电爱好者。但更重要的是,李老师奋斗在教育战线多年,为厦门本地人以及外来人口如民工等人的孩子的教育做出了实实在在的贡献。不信请看这些链接。

阻止超载车上路
回答一个咨询邮件
关于小学入学的邮件

这样的人才真正值得佩服!咋咋呼呼,人五人六,上纲上线,一知半解,大放厥词,主观臆断的傻逼算老几?

Comments

« Previous entries